Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 15:12 / Деян 15:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐσίγησεν Замолчало 4601 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πᾶν всё 3956 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος, множество, 4128 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουον они слушали 191 V-IAI-3P
Βαρναβᾶ Варнаву 921 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Παύλου Павла 3972 N-GSM
ἐξηγουμένων рассказывающих 1834 V-PNP-GPM
ὅσα сколькие 3745 K-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τέρατα чудеса 5059 N-APN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычниках 1484 N-DPN
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῶν. них. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:12

έσίγησεν aor. ind. act. от σιγάω (G4601) быть спокойными. Inch, aor., «затихать». ήκουον impf. ind. act. от άκούω (G191) слышать, слушать, с gen. Impf. указывает на развитие действия в прошлом.
έξηγουμένων praes. med. (dep.) part. от έξηγέομαι (G1834) объяснять, исследовать события, вести о них рассказ, пересказывать; давать подробную, систематическую информацию, полностью объяснять (RWP; TLNT; LN, 1:411; GELTS, 160). Temp. part. «когда они все рассказали»
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4135) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.