Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 15:1 / Деян 15:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
κατελθόντες сошедшие 2718 V-2AAP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF
ἐδίδασκον учили 1321 V-IAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
περιτμηθῆτε будете обрезаны 4059 V-APS-2P
τῷ  3588 T-DSN
ἔθει [по] обычаю 1485 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
Μωϋσέως, Моисея, 3475 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
σωθῆναι. быть спасёнными. 4982 V-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:1

κατελθόντες aor. act. part. (temp.) от κατέρχομαι (G2718) нисходить.
έδίδασκον impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить. Inch, impf., «они начали учить и продолжали это делать» (RWP).
περιτμηθήτε aor. conj. pass. от περιτέμνω (G4059) обрезать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным.
έθει dat. sing. от έθος (G1485) привычка, обычай, закон (TLNT). Instr. или причинный dat. (МТ, 242).
δύνασθε praes. ind. med./pass, (dep.) от.
δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Богосл. pass. означает, что спасает Бог.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.