Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 14 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 14:13 / Деян 14:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
τε Же 5037 PRT
ἱερεὺς жрец 2409 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
Διὸς Зевса 2203 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
πρὸ перед 4253 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως городом 4172 N-GSF
ταύρους быков 5022 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
στέμματα венки 4725 N-APN
ἐπὶ к 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πυλῶνας воротам 4440 N-APM
ἐνέγκας принёсший 5342 V-AAP-NSM
σὺν с 4862 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις толпами 3793 N-DPM
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
θύειν. закалать жертву. 2380 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 14:13

Жрец 2409 же 1161 [идола] Зевса, 2203 находившегося 5607 перед 4253 их 846 городом, 4172 приведя 5342 к 1909 воротам 4440 волов 5022 и 2532 [принеся] венки, 4725 хотел 2309 вместе 4862 с 4862 народом 3793 совершить 2380 жертвоприношение. 2380

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 14:13

όντος praes. act. part. от ειμί, см. ст. 4.
ταϋρος (G5022) бык, вол. Бык был жертвенным животным во многих культах, это была дорогая жертва (Gill & Winter, "Acts and Roman Religion" BAFCS, 2:83).
στέμμα (G4725) гирлянда, венок из цветов или шерсти, которым украшали жертву (BAGD; Williams).
πυλών (G736) gen. pl. ворота. Большие ворота на входе в храмовую зону (Rackham).
ένέγκας aor. act. part. (сопутств.) от φέρω (G5342) приводить.
ήθελεν impf. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. Impf. используется для выражения желания (IBG, 9).
θύειν praes. act. inf. от θύω (G2380) жертвовать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.