Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 13 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 13:2 / Деян 13:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λειτουργούντων Служащих 3008 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
νηστευόντων постящихся 3522 V-PAP-GPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον, Святой, 40 A-NSN
Ἀφορίσατε Отдели́те 873 V-AAM-2P
δή же 1211 PRT
μοι Мне 3427 P-1DS
τὸν  3588 T-ASM
Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Σαῦλον Савла 4569 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
[на] которое 3588 R-ASN
προσκέκλημαι Я призвал 4341 V-RNI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 13:2

λειτουργούντων praes. act. part. (temp.) от λειτουργέω (G3008) служить. Используется в классическом греческом для описания добровольного служения государству; кроме того, это слово обозначало исполнение обязанностей, которые возлагались государством на граждан, особо выдающихся своей мудростью либо богатством. Позже это слово стало обозначать любой тип служения. Во времена НЗ оно стало использоваться в знач. службы священника или храмового служителя в храме. Возможно, здесь имеется в виду молитва (NTW, 74−76; TLNT; TDNT). Gen. abs., «пока они продолжали служить»
νηστευόντων praes. act. pari, (temp.) от νηστεύω (G3522) поститься. Gen. abs.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άφορίσατε aor. imper. act. от αφορίζω (G873) намечать границу, отделять.
δή (G1211) частица, используется здесь, чтобы подчеркнуть imper. (Bruce).
μοι dat. sing. от έγ (G1473); «для меня». Dat.") 1H4H0fl заинтересованности или преимущества.
προσκέκλημαι perf. ind. med. от προσκαλέω (G4341) звать, призывать на службу себе (Bruce). Perf. подчеркивает божественное решение, принятое до того, как оно было открыто (Haenchen). По поводу отсутствия предлога при rel. pron. см. NSV, 149.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.