Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 12 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 12:8 / Деян 12:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
Ζῶσαι Опояшься 2224 V-AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ὑπόδησαι подвяжи 5265 V-AMM-2S
τὰ  3588 T-APN
σανδάλιά сандалии 4547 N-APN
σου. твои. 4675 P-2GS
ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως. так. 3779 ADV
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Περιβαλοῦ Надень 4016 V-2AMM-2S
τὸ  3588 T-ASN
ἱμάτιόν накидку 2440 N-ASN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 12:8

И 5037 сказал 2036 ему 846 Ангел: 32 опояшься 4024 и 2532 обуйся 5265 Он 4547 сделал 4160 так. 3779 Потом 2532 говорит 3004 ему: 846 надень 4016 одежду 2440 твою 4675 и 2532 иди 190 за мною. 3427

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 12:8

είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ζώσαι aor. imper. med. от ζώννυμι (G2224) подпоясываться, подвязывать тунику широким поясом. Ночью широкое одеяние было свободным, а днем подвязывалось, чтобы не мешать двигаться (EGT).
ύπόδησαι aor. imper. med. от ύποδέω (G5265) перевязывать внизу, завязывать сандалии. έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
περιβαλοΰ aor. imper. med. от περιβάλλω (G4016) набрасывать на (себя), надевать.
άκολούθει praes. imper. act. от άκολουθέω (G190) следовать, с dat. Aor. imp. призывают к специфическому действию; форма praes. здесь используется с гл. движения, описывая последующее путешествие по лабиринту; «держись около меня» (Barrett; VANT, 345−46).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.