Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 10 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 10:17 / Деян 10:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
διηπόρει недоумевал 1280 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τί что 5100 I-NSN
ἂν  302 PRT
εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὅραμα виде́ние 3705 N-NSN
которое 3588 R-ASN
εἶδεν, он увидел, 1492 V-2AAI-3S
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужи 435 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Κορνηλίου Корнилием 2883 N-GSM
διερωτήσαντες расспросившие 1331 V-AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν [о] доме 3614 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
ἐπέστησαν приступили 2186 V-2AAI-3P
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πυλῶνα, воротам, 4440 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 10:17

διηπόρει impf. ind. act. от διαπορέω (G1280) быть в затруднении. Изначальное значение, усиленное предложным сочетанием, гласит: «быть в полном замешательстве, не зная, каким путем пойти» (RWP).
εϊη praes. opt. act. от ειμί (G1557) быть. Opt. в совещательном вопросе (RG, 940; 1044).
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
απεσταλμένοι perf. pass. part. (adj.), см. ст. 8.
διερωτήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от διερωτάω (G1331) спрашивать. Предложное сочетание усиливает и придает значение: «настойчиво и долго спрашивать» (EGT).
επέστησαν aor. ind. act. от έψίστημι (G2186) приближаться, стоять перед.
πυλών (G4440) gen. pl. ворота, особ, о больших воротах на входе в большие здания; калитка, вход, дверь дома (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.