Номера Стронга: Деяния
глава 1 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 1:6
Посему 3767 3303 они, сойдясь, 4905 спрашивали 1905 Его, 846 говоря: 3004 не 1487 в 1722 сие 5129 ли время, 5550 Господи, 2962 восстановляешь 600 Ты царство 932 Израилю? 2474Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 1:6
μέν ούν (G3303; G3767) так что. Любимое выражение автора Деяний; им обычно начинается новая история, которая, однако, связана с изложенным ранее (LC).
συνελθόντες aor. act. part. (temp.) «Когда (после того как) они собрались вместе»
συνέρχομαι (G4905) собираться вместе.
ήρώτων impf. ind. act. от έρωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать. Inch, impf., «они начали спрашивать»
εί (G1487) если. Вводит прямой вопрос.
άποκαθιστάνεις praes. ind. act. от άποκαθιστάνω (G6341635) восстанавливать, возвращать прежнее состояние. Эсхатологический термин, обозначающий восстановление Богом правильного положения вещей в конце времени (Haenchen; TDNT; EDNT; RAC, 1:510−16; Schneider; CD, 19:6,9; о надеждах иудеев см. Moore, Judaism, 2:323−76; SB, 4:799−976; TS, 649−90; HJP, 2:488−554). Футуристический praes., «Ты восстановишь?» (Barrett).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008