Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 8 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 8:22 / Ин 8:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἀποκτενεῖ убьёт [ли] 615 V-FAI-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγει, Он говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὅπου Куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν; прийти? 2064 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 8:22

Тут 3767 Иудеи 2453 говорили: 3004 неужели 3385 Он убьет 615 Сам 1438 Себя, 1438 что 3754 говорит: 3004 "куда 3699 Я 1473 иду, 5217 вы 5210 не 3756 можете 1410 придти"? 2064

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 8:22

μήτι (G3385) вводит вопрос, содержащий колебания: «Ты ведь не думаешь... не правда ли?» (М, 170; Мф 12:23).
άποκτενεΐ fut. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать; здесь в сочетании с возвратным местоимением имеет значение: «совершать самоубийство». έαυτόν сам себя. Самоубийцы по иудейской традиции лишали себя права на загробную жизнь (SB, l:1027ff).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.