Номера Стронга: От Иоанна
глава 7 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 7:8
Вы 5210 пойдите 305 на 1519 праздник 1859 сей; 5026 а Я 1473 еще 3768 не 3768 пойду 305 на 1519 сей 5026 праздник, 1859 потому что 3754 Мое 1699 время 2540 еще не 3768 исполнилось. 4137Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 7:8
άνάβητε aor. imper. act. от αναβαίνω (G305) подниматься, восходить. Aor. imper. указывает, что действие должно начаться. Возможно, Иисус играет словами с термином «восходить» (Brown) или просто отказывается идти туда с учениками в это время (Morris).
ταύτην (G3778) fern, этот; «этот праздник»; слово означает не конкретный праздник, а любой праздник, который следует встречать с ликованием (JLightfoot).
πεπλήρωται perf. ind. pass. от πληρόω (G4137) выполнять, исполнять. Терминативный perf. показывает, что состояние или результаты еще не достигнуты.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008