Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 7 стих 28

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 7:28 / Ин 7:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔκραξεν Закричал 2896 V-AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говоря, 3004 V-PAP-NSM
Κἀμὲ И Меня 2504 P-1AS-K
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
εἰμί· Я есть; 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθινὸς Истинный 228 A-NSM
 3588 T-NSM
πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM
με, Меня, 3165 P-1AS
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε· знаете; 1492 V-RAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 7:28

Тогда 3767 Иисус 2424 возгласил 2896 в 1722 храме, 2411 уча 1321 и 2532 говоря: 3004 и 2504 знаете 1492 Меня, 2504 и 2532 знаете, 1492 откуда 4159 Я; 1510 и 2532 Я пришел 2064 не 3756 Сам 1683 от 575 Себя, 1683 но 235 истинен 228 Пославший 3992 Меня, 3165 Которого 3739 вы 5210 не 3756 знаете. 1492

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 7:28

έκραξεν aor. ind. act. от κράζω (G2896) кричать. Иоанн использует это слово для введения торжественных заявлений (Barrett).
διδάσκων praes. act. part. (temp.) от διδάσκω (G1321) учить.
έλήλυθα perf. ind. act. от έρχομαι, см. ст. 27. Perf. подчеркивает настоящие результаты действия в прошлом.
άληθινός (G228) истинный, указывающий на подлинность. Бог является конечной реальностью (Barrett).
πέμψας aor. act. part. от πέμπω, см. ст. 18. Subst. part. описывает характерную черту.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.