Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 7 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 7:26 / Ин 7:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S
παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF
λαλεῖ произносит 2980 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
λέγουσιν. говорят. 3004 V-PAI-3P
μήποτε Неужели 3379 ADV-N
ἀληθῶς истинно 230 ADV
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός; Христос? 5547 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 7:26

Вот, 2396 Он говорит 2980 явно, 3954 и 2532 ничего 3762 не говорят 3004 Ему: 846 не 3379 удостоверились 1097 ли 3379 начальники, 758 что 3754 Он 3778 подлинно 230 Христос? 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 7:26

ϊδε (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть.
μήποτε (G3379) ли, возможно. «Может ли быть, что...?" (Barrett).
έγνωσαν aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать; здесь в знач. «принимать» или «одобрять».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.