Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 6:6 / Ин 6:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
πειράζων испытывающий 3985 V-PAP-NSM
αὐτόν, его, 846 P-ASM
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἔμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S
ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 6:6

Говорил 3004 же 1161 это, 5124 испытывая 3985 его; 846 ибо 1063 Сам 846 знал, 1492 что 5101 хотел 3195 сделать. 4160

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:6

πει ράζων praes. act. part. от πειράζω (G3985) испытывать. Здесь в нейтральном смысле (Morris; TLNT). Praes. указывает на одновременность действий. Сопутств. part. выражает мотив.
ήδει plperf. ind. act. def. perf. от οιδα (G1492) знать.
έμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения непосредственного будущего (MKG, 307).
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.