Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 6:2 / Ин 6:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἠκολούθει Следовала 190 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐθεώρουν видели 2334 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
ἐπὶ над 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀσθενούντων. болеющими. 770 V-PAP-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 6:2

За Ним 846 последовало 190 множество 4183 народа, 3793 потому что 3754 видели 3708 чудеса, 4592 которые 3739 Он творил 4160 над 1909 больными. 770

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:2

ήκολούθει impf. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, с dat. Impf. указывает на длительное действие: «они продолжали следовать» (Morris).
έθεώρουν impf. ind. act. от θεωρέω (G2334) быть зрителем, наблюдать, замечать (BAGD). Чудеса и знамения привлекли внимание народа.
άσθενούντων praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть слабым, болеть. Subst. part.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.