Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 6:15
Иисус 2424 же, 3767 узнав, 1097 что 3754 хотят 3195 придти, 2064 нечаянно взять 726 его 846 и 2443 сделать 4160 царем, 935 опять 3825 удалился 402 на 1519 гору 3735 один. 3441Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 6:15
γνούς aor. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Причинное part. с aor. указывает на предшествующее действие. Иисус знал заранее об их будущих действиях; таким образом, Он постарался предотвратить Свое избрание царем из неверных побуждений.
μέλλουσιν praes. ind. act. от μέλλω собираться. С inf. указывает на близкое будущее.
άρπάζειν praes. act. inf. от άρπάζω (G726) воровать, хватать. Это слово предполагает насилие, принуждение (Brown). Они хотели сделать Его царем, руководствуясь неправильными мотивами, поэтому Он предотвратил это, удалившись.
ποιήσωσιν aor. conj. act., см. ст. 14. Conj. с ϊν (G2443) указывает на цель άνεχώρησεν aor. ind. act. от άναχωρέω (G402) удаляться, уходить. Удалившись, Он начал готовиться к новому чуду (Becker).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008