Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 6:15 / Ин 6:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
μέλλουσιν готовятся 3195 V-PAI-3P
ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P
βασιλέα царя 935 N-ASM
ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
μόνος. один. 3441 A-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 6:15

Иисус 2424 же, 3767 узнав, 1097 что 3754 хотят 3195 придти, 2064 нечаянно взять 726 его 846 и 2443 сделать 4160 царем, 935 опять 3825 удалился 402 на 1519 гору 3735 один. 3441

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:15

γνούς aor. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Причинное part. с aor. указывает на предшествующее действие. Иисус знал заранее об их будущих действиях; таким образом, Он постарался предотвратить Свое избрание царем из неверных побуждений.
μέλλουσιν praes. ind. act. от μέλλω собираться. С inf. указывает на близкое будущее.
άρπάζειν praes. act. inf. от άρπάζω (G726) воровать, хватать. Это слово предполагает насилие, принуждение (Brown). Они хотели сделать Его царем, руководствуясь неправильными мотивами, поэтому Он предотвратил это, удалившись.
ποιήσωσιν aor. conj. act., см. ст. 14. Conj. с ϊν (G2443) указывает на цель άνεχώρησεν aor. ind. act. от άναχωρέω (G402) удаляться, уходить. Удалившись, Он начал готовиться к новому чуду (Becker).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.