Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 6:12
И 1161 когда 5613 насытились, 1705 то сказал 3004 ученикам 3101 Своим: 846 соберите 4863 оставшиеся 4052 куски, 2801 чтобы 2443 ничего 3363 5100 не пропало. 622Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 6:12
ένεπλήσθησαν aor. ind. pass. от έμπίπλημι (G1705) наполнять, заполнять; pass. быть удовлетворенным (насытившимся). Обобщ. aor. относится ко всей совокупности действий, еде и насыщению.
συναγάγετε aor. imper. act. от συνάγω (G4863) собирать вместе. Inch. aor. указывает на начало действия: «начали собирать». Это не только говорит об иудейском обычае использовать остатки еды (SB, 4:626ff; 2:479; ВВС), но и показывает величие чуда (Becker). Остатки еды были для тех, кто прислуживал за столом (JLightfoot, 3:302).
περισσεύσαντα aor. act. part. от περισσεύω (G4052) изобиловать, оставаться. Adj. part. описывает пищу.
άπόληται aor. med. (dep.) conj. от άπόλλυμι (G622) погибать, пропадать. Conj. с ινα (G2443) выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008