Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:9 / Ин 4:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
 1510 T-NSF
Σαμαρῖτις, Самарянка, 4542 N-NSF
Πῶς Как 4459 ADV-I
σὺ Ты 4771 P-2NS
Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM
ὢν сущий 3739 V-PXP-NSM
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
πεῖν попить 4095 V-2AAN
αἰτεῖς просишь 154 V-PAI-2S
γυναικὸς женщины 1135 N-GSF
Σαμαρίτιδος Самаритянки 4542 N-GSF
οὔσης; сущей? 1510 V-PAP-GSF
[οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
συγχρῶνται имеют общения 4798 V-PNI-3P
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
Σαμαρίταις.] [с] самаритянами. 4541 N-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:9

ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, прилагается к σύ. Уступительное значение part., «хоть Ты и иудей». Унаследованная от предков подозрительность и предубеждения усиливались оттого, что самарянка была женщиной (Carson). Согласно Мишне, женщины из Кута (Самарии) считались совершенно нечистыми (М, Niddah 4:1).
ούσης praes. act. part. от ειμί быть. Part, используется в аппозиции; praes. указывает на текущее состояние, подчеркивая различие между ними.
συγχρώνται praes. ind. act. от συγχράομαι (G4798) иметь отношения, иметь что-л. общее с кем-л.; см. D.R.Hall, "The Meaning of synchraomai in John 4,9" ET 83 (1972): 56−57. Иудеи не пользовались одной посудой с самарянами из боязни оскверниться (Barrett; Morris; Μ, Niddah 4:1; SB, 1:53860; D.Daube, "Jesus and the Samaritan Woman: The Meaning of συνχράομαι" JBL 69 [1950]: 137−47; Μφ. 10:5). Привычный или гномический praes., указывающий на иудейский обычай.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.