Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:6 / Ин 4:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἦν был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
πηγὴ источник 4077 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰακώβ. Иакова. 2384 N-PRI
 3588 T-NSM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κεκοπιακὼς утруждённый 2872 V-RAP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὁδοιπορίας путешествия 3597 N-GSF
ἐκαθέζετο сидел 2516 V-INI-3S
οὕτως так 3779 ADV
ἐπὶ над 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πηγῇ· источником; 4077 N-DSF
ὥρα час 5610 N-NSF
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὡς приблизительно 5613 ADV
ἕκτη. шестой. 1623 A-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:6

πηγή (G4077) колодец, источник. Этот колодец имел глубину около 27 м. Наверху лежал закругленный камень. В камне было проделано отверстие, так чтобы в подземный источник можно было опустить кожаную бадью (Schlatter). Последующий разговор построен на сравнении колодезной воды с живой водой, несущей жизнь и спасение царства (Beasley-Murray). Так как этот колодец выкопан в земле, его питает подземный источник, дающий свежую воду (Carson).
κεκοπιακώς perf. act. part. от κοπιάω (G2872) трудиться, изнемогать от работы (TLNT). Perf. подчеркивает состояние усталости, которое часто начинается до начала действия основного гл. Part, либо причины, либо времени. Оно описывает одну из характерных черт Иисуса. όδοιπορί а (G3597) прогулка, путешествие. Это метонимия (указание причины вместо результата). Путешествие упомянуто; усталость подразумевается.
έκαθέζετο impf. ind. med. (dep.) от καθέζομαι (G2516) садиться, сидеть. Impf. является прогрессивным, придает живость описанию действия в прошлом.
ούτως (G3779) таким образом, следовательно, модифицирует либо гл. έκαθέζετο, либо part. κεκοπιακώς (Brown).
έπ (G1909) с dat. поверх; «на краю колодца» (RWP). ώς (G5613) с числит, около (т.е. около полудня, естественное время отдыха, когда солнце находится в зените [Bernard; ВВС]).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.