Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:34 / Ин 4:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐμὸν Моя 1699 S-1SNSN
βρῶμά пища 1033 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιήσω Я сделал 4160 V-AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τελειώσω Я закончил 5048 V-AAS-1S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον. дело. 2041 N-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:34

βρώμα (G1033) пища.
ίν (G2443) не выражает цель, но скорее вводит именное придаточное,которое является подлежащим или praed. nom., объясняющим, что представляет собйй пища (М, 208). Человек живет тем, для чего он живет (Schlatter).
πέμψαντος aor. act. part. от πέμπω (G3992) посылать.
τελειώσω aor. conj. act. от τελειόω (G5048) совершать, заканчивать, доводить до завершения; выполнять, полностью выполнять работу, начатую Отцом (BAGD; Schnackenburg). Conj. с ϊν (G2443) в прид. объясняет, что представляет из себя Его пища.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.