Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:35 / Ин 4:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ἔτι Ещё 2089 ADV
τετράμηνός четырёхмесячный [срок] 5072 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θερισμὸς жатва 2326 N-NSM
ἔρχεται; приходит? 2064 V-PNI-3S
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐπάρατε поднимите 1869 V-AAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
θεάσασθε посмотри́те 2300 V-ADM-2P
τὰς  3588 T-APF
χώρας [на] зе́мли 5561 N-APF
ὅτι потому что 3754 CONJ
λευκαί белы 3022 A-NPF
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
θερισμόν. жатве. 2326 N-ASM
ἤδη Уже́ 2235 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:35

Не 3756 говорите 3004 ли вы, 5210 что 3754 еще 2089 четыре 5072 месяца, 5072 и 2532 наступит 2064 жатва? 2326 А 2400 Я говорю 3004 вам: 5213 возведите 1869 очи 3788 ваши 5216 и 2532 посмотрите 2300 на нивы, 5561 как 3754 они побелели 1526 и 3022 поспели 2235 к 4314 жатве. 2326

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:35

τετράμηνος (G5072) четвертый месяц.
θερισμός (G2326) урожай. Между окончанием сева и началом сбора урожая должно было пройти четыре месяца (Barrett; см. также "The Gezer Calendar" ANET, 320; IBD, "Calendar"; ABD, 1:816−20). Неизвестно, является ли это простой поговоркой или выражением, описывающим время года (Becker; W.G.E.Watson, "Antecedents of a New Testament Proverb" VT 20 [1970]: 368−70). Обычно период между севом и началом сбора урожая длился шесть месяцев, но интервал между последним днем сева и первым днем сбора урожая был равен четырем месяцам (Beasley-Murray; SB, 2:439−40). Здесь это слово используется фигурально, оно говорит о духовной готовности самарян. Он только заронил семя в разговоре с женщиной; теперь урожай уже созрел, населения города устремилось к Нему (Carson).
έπάρατε aor. imper. act. от έπαίρω (G1869) подбирать. Imper. здесь используется как упрашивание, Он призывает их увидеть, что поля готовы к сбору урожая. Aor. здесь выражает оттенок срочности и призывает к специфическому действию (EGGNT, 86).
θεάσασθε aor. imper. med. (dep.) от θεάομαι (G2300) смотреть, созерцать (Ин 1:14). Ученики должны были не только увидеть поток людей, идущих из города, но и подумать о значении и важности этого явления.
χώρα (G5561) поле, открытая местность (BAGD). Здесь относится к людям, которые шли ко Христу.
λευκαί fem. pl. от λευκός (G3022) белый. Возможно, относится к людям, на которых была белая одежда (Morris). Дело Иисуса — выполнение воли Того, Кто послал Его — не могло быть отложено, так как настало время сбора урожая (Becker).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.