Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 31

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:31 / Ин 4:31

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐν  1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
μεταξὺ Между [тем] 3342 ADV
ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
φάγε. поешь. 5315 V-2AAM-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:31

Между 1722 1161 тем 3342 ученики 3101 просили 2065 Его, 846 говоря: 3004 Равви! 4461 ешь. 5315

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:31

έν τω μεταξύ (G1722; G3361) тем временем; то есть до того, как прибыли самаряне, жители селения (Bernard). Очередной этап развития событий.
ήρώτων impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать. Impf. может указывать на совсем недавнее прошлое или на действие, которое еще продолжается; может также быть inch.
φάγε aor. imper. act. от έσθίω (G2068) есть. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Действие в этом разделе развивается от воды для женщины — к хлебу для учеников (Beasley-Murray).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.