Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 29
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 4:29
пойдите, 1205 посмотрите 1492 Человека, 444 Который 3739 сказал 2036 мне 3427 все, 3956 что 3745 я сделала: 4160 не 3385 Он 3778 ли 3385 Христос? 5547Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 4:29
δεύτε (G1205) adv. служит в качестве увещевательной частицы: пойдем! идемте! (BAGD).
ΐδετε aor. imper. act. от όράω (G3621) видеть. Aor. imper. часто передает значение срочности, мольбы, приказа, вежливого побуждения.
έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G440) делать. Обобщ. aor. рассматривает все ее действия в совокупности. Это соответствует представлению самарян о «Тахибе» восстанавливающем и разоблачающем истину (Beasley-Murray; ВВС).
μήτι (G3385) не обязательно предполагает отр. ответ, но выражает осторожное, предварительное мнение (Schnackenburg; Μ, 193).
Χριστός (G5547), для нее Иисус стал не просто одним из пророков или пророком, но Мессией (Becker; DJG, 114−17).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008