Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 3 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 3:23 / Ин 3:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
Αἰνὼν Эноне 137 N-PRI
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
Σαλείμ, Салима, 4530 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὕδατα воды́ 5204 N-NPN
πολλὰ много 4183 A-NPN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
παρεγίνοντο они прибывали 3854 V-IDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐβαπτίζοντο· они были крещаемы; 907 V-IPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 3:23

А 1161 Иоанн 2491 также 2532 крестил 907 в 2258 1722 Еноне, 137 близ 1451 Салима, 4530 потому что 3754 там 1563 было 2258 много 4183 воды; 5204 и 2532 приходили 3854 [туда] и 2532 крестились, 907

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 3:23

βαπτίζων praes. act. part. от βαπτίζω, см. ст. 22. По Ин 4:2, крестили ученики, но не сам Иисус.
παρεγίνοντο impf. ind. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) появляться на сцене, являться, приходить. Iterat. impf. означает: «они приходили и приходили»
έβαπτίζοντο impf. ind. pass. от βαπτίζω крестить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.