Номера Стронга: От Иоанна
глава 3 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 3:21
а 1161 поступающий 4160 по правде 225 идет 2064 к 4314 свету, 5457 дабы 2443 явны 5319 были 5319 дела 2041 его, 846 потому что 3754 они 2076 в 1722 Боге 2316 соделаны. 2038Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 3:21
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Об обороте ποιών την άλήθειαν в свитках Мертвого моря см. 1QS 1:5; 5:3; 8:2.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) проявлять, выносить на свет.
ότ (G3754) передает содержание того, что явлено.
είργασμένα perf. pass. part. от εργάζομαι (G2038) работать, производить. Perf. передает идею постоянства этих трудов (Morris; JG, 344).
έν θεώ (G1722; G2316) instr. использование предлога, указывает на причину постоянства трудов (BD, 117−18; BAGD).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008