Номера Стронга: От Иоанна
глава 3 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 3:17
Ибо 1063 не 3756 послал 649 Бог 2316 Сына 846 Своего 5207 в 1519 мир, 2889 чтобы 2443 судить 2919 мир, 2889 но 235 чтобы 2443 мир 2889 спасен 4982 был 4982 чрез 1223 Него. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 3:17
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя (TDNT; EDNT). Это может подготавливать читателя к ст. 19, потому что это слово относится к источению света (TLNT, 1:186).
κρίνη aor. conj. act. от κρίνω (G2919) решать, судить, осуждать, противопоставляется σωθή (Morris). Гл. указывает не просто на судебный процесс, но предполагает приговор (NIDNNT, 2:362−67). Обобщ. aor. относится к действию целиком.
σωθή aor. conj. pass. от σώζω (G4982) выручать, спасать. Конъюнктивы с ϊν (G2443) выражают цель. В свете Ин 9:39 это высказывание следует понимать в том смысле, что Иисус пришел в мир, который уже был осужден, с тем чтобы кого-л. спасти (Carson).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008