Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 3 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 3:14 / Ин 3:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ὄφιν зме́я 3789 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF
οὕτως так 3779 ADV
ὑψωθῆναι быть возвышенным 5312 V-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 3:14

ϋψωσεν aor. ind. act. от ύψόω (G5312) поднимать, возвышать. Обобщ. aor. указывает на действие целиком. У Иоанна он относится как к вознесению на крест, так и к вознесению на небеса (TDNT).
όφις (G3789) змея; ср. Чис 21:4−9; 4Цар 18:4; ABD, 5:1117. ύψωθήναι aor. pass. inf. от ύψόω. Inf. — дополнение безличного гл. δει (G1163) praes. ind. act., с inf. «необходимо» указывает на логическую необходимость.
τόν υίόν τού άνθρωπου Сын Человеческий, см. обсуждение в Schackenburg.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.