Номера Стронга: От Иоанна
глава 21 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 21:6
Он же 1161 сказал 2036 им: 846 закиньте 906 сеть 1350 по 1519 правую 1188 сторону 3313 лодки, 4143 и 2532 поймаете. 2147 Они закинули, 906 и 2532 уже 2089 не 3765 могли 2480 вытащить 1670 [сети от 575 множества 4128 рыбы. 2486Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 21:6
βάλετε aor. imper. act. от βάλλω (G906) бросать. Inch. aor. («начинайте бросать») или обобщ. aor., выражающий категорический приказ без указания на длительность действия («бросайте»).
δίκτυον (G1350) сеть, невод.
εύρήσετε fut. ind. act. от ευρίσκω (G223) находить.
έβαλον aor. ind. act. от βάλλω.
έλκύσαι aor. act. inf. от έλκύω m!816) тянуть, вытаскивать, тащить (BAGD). Inf. выражает цель.
ϊσχυον impf. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным. Важна не удача, а повиновение Христу (Morris).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008