Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 21 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 21:22 / Ин 21:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐὰν Если 1437 COND
αὐτὸν ему 846 P-ASM
θέλω хочу 2309 V-PAS-1S
μένειν оставаться 3306 V-PAN
ἕως пока 2193 ADV
ἔρχομαι, прихожу, 2064 V-PNI-1S
τί что 5100 I-NSN
πρὸς до 4314 PREP
σέ; тебя? 4571 P-2AS
σύ Ты 4771 P-2NS
μοι [за] Мной 3427 P-1DS
ἀκολούθει. следуй. 190 V-PAM-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 21:22

Иисус 2424 говорит 3004 ему: 846 если 1437 Я хочу, 2309 чтобы он пребыл, 3306 пока 2193 приду, 2064 что 5101 тебе 4571 [до того]? ты 4771 иди 190 за Мною. 3427

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 21:22

θέλω praes. conj. act., см. ст. 18.
μένειν praes. inf. act. от μένω (G3306) оставаться. Инфинитив-дополнение основного гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.