Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 21 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 21:15 / Ин 21:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠρίστησαν они пообедали 709 V-AAI-3P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Σίμωνι Симону 4613 N-DSM
Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM
ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S
με Меня 3165 P-1AS
πλέον больше 4119 A-ASN-C
τούτων; этих? 5130 D-GPM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Βόσκε Паси 1006 V-PAM-2S
τὰ  3588 T-APN
ἀρνία ягнят 721 N-APN
μου. Моих. 3450 P-1GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 21:15

Когда 3753 же 3767 они обедали, 709 Иисус 2424 говорит 3004 Симону 4613 Петру: 4074 Симон 4613 Ионин! 2495 любишь 25 ли ты Меня 3165 больше, 4119 нежели они? 5130 [Петр] говорит 3004 Ему: 846 так, 3483 Господи! 2962 Ты 4771 знаешь, 1492 что 3754 я люблю 5368 Тебя. 4571 [Иисус] говорит 3004 ему: 846 паси 1006 агнцев 721 Моих. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 21:15

ήρίστησαν aor. ind. act. от άριστάω, см. ст. 12.
πλέον comp. от πόλυς (G4183) много, comp. больше чем. Gen. сравнения (Brown).
φιλώ praes. ind. act. от φιλέω (G5368) любить. По поводу этого слова и его синонимов в данном контексте см. Morris.
βόσκε praes. imper. act. от βόσκω (G1006) пасти, вести в определенном направлении. Praes. imper. призывает к постоянному действию.
άρνίον (G721) ягненок.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.