Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 21 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 21:12 / Ин 21:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
ἀριστήσατε. пообедайте. 709 V-AAM-2P
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
ἐξετάσαι разузнать 1833 V-AAN
αὐτόν, [у] Него, 846 P-ASM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 21:12

Иисус 2424 говорит 3004 им: 846 придите, 1205 обедайте. 709 Из учеников 3101 же 1161 никто 3762 не смел 5111 спросить 1833 Его: 846 кто 5101 Ты?, 4771 зная, 1492 что 3754 это 2076 Господь. 2962

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 21:12

άριστήσατε aor. imper. act. от άριστάω (G709) завтракать, есть первый раз за день (Barrett).
έτόλμα impf. ind. act. от τολμάω (G5111) осмеливаться.
έξετάσαι aor. act. inf. от έξετάζω (G1833) расспрашивать, спрашивать.
είδότες perf. act. pari, от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.