Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 20 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 20:23 / Ин 20:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἄν если 302 PRT
τινων кого 5101 X-GPM
ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
ἄν  302 PRT
τινων кого 5101 X-GPM
κρατῆτε будете удерживать 2902 V-PAS-2P
κεκράτηνται. они удержаны. 2902 V-RPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 20:23

Кому 5100 простите 863 грехи, 266 тому 846 простятся; 863 на ком 5100 оставите, 2902 на том останутся. 2902

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 20:23

άφήτε aor. conj. act. от άφίημι (G863) отпускать, прощать.
άφέωνται praes. ind. pass. от άφίημι.
κρατήτε praes. conj. act. от κρατέω (G2902) держать, оставаться. Теперь право считать некоторые грехи прощенными, а некоторые оставлять принадлежит церкви, а не апостолам (Morris).
κεκράτηνται praes. ind. pass. от κρατέω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.