Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 2 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 2:15 / Ин 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
φραγέλλιον бич 5416 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
σχοινίων верёвок 4979 N-GPN
πάντας всех 3956 A-APM
ἐξέβαλεν Он изгнал 1544 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ, Храма, 2411 N-GSN
τά  3588 T-APN
τε  5037 PRT
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
βόας, быков, 1016 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM
ἐξέχεεν высыпал 1632 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
κέρμα мелкие деньги 2772 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
τραπέζας столы 5132 N-APF
ἀνέτρεψεν, перевернул, 396 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 2:15

И, 2532 сделав 4160 бич 5416 из 1537 веревок, 4979 выгнал 1544 из 1537 храма 2411 всех, 3956 [также] и 5037 овец 4263 и 2532 волов; 1016 и 2532 деньги 2772 у меновщиков 2855 рассыпал, 1632 а 2532 столы 5132 их опрокинул. 390

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 2:15

ποιήσας aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Aor. указывает на время, предшествующее времени действия основного гл. έξέβαλεν.
φραγέλλιον (G5416) сечь, бить. В пределы храма нельзя было вносить никакие дубинки и оружие (Brown). Это латинское заимствование, flagellum, уменьшительная форма от flagrum (BAGD; ММ; об этом инциденте в общих чертах см. DJG, 817−21; об особенностях рассказа Иоанна см. DJG, 819−20). Это была плетка из веревок или скрученных полос воловьей кожи. Такой плетью стегали лошадей, рабов или преступников (DGRA, 539−40).
σχοινίον (G2183) веревка, вероятно, из перекрученных стеблей тростника (Westcott).
έξέβαλεν aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) изгонять, выгонять. Обобщ. aor. изображает действие в его совокупности. Он выгнал прочь животных.
κολλυβιστών gen. от κολλυβιστής (G2855) меняла. Poss. gen. указывает на владельца монет. Это действие направлено не против поклонявшихся, но против тех, кто отвлекает их от поклонения (Beasley-Murray).
έξέχεεν aor. ind. act. от έξέχω (G1632) выливать. О необычной форме см. МН 215, 265.
κέρμα (G2772) маленькая монета, обычно медная; разменная монета (BAGD; ММ).
τράπεζα (G5132) стол.
άνέτρεψεν aor. ind. act. от ανατρέφω (G390) переворачивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.