Номера Стронга: От Иоанна
глава 2 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 2:15
И, 2532 сделав 4160 бич 5416 из 1537 веревок, 4979 выгнал 1544 из 1537 храма 2411 всех, 3956 [также] и 5037 овец 4263 и 2532 волов; 1016 и 2532 деньги 2772 у меновщиков 2855 рассыпал, 1632 а 2532 столы 5132 их опрокинул. 390Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 2:15
ποιήσας aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Aor. указывает на время, предшествующее времени действия основного гл. έξέβαλεν.
φραγέλλιον (G5416) сечь, бить. В пределы храма нельзя было вносить никакие дубинки и оружие (Brown). Это латинское заимствование, flagellum, уменьшительная форма от flagrum (BAGD; ММ; об этом инциденте в общих чертах см. DJG, 817−21; об особенностях рассказа Иоанна см. DJG, 819−20). Это была плетка из веревок или скрученных полос воловьей кожи. Такой плетью стегали лошадей, рабов или преступников (DGRA, 539−40).
σχοινίον (G2183) веревка, вероятно, из перекрученных стеблей тростника (Westcott).
έξέβαλεν aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) изгонять, выгонять. Обобщ. aor. изображает действие в его совокупности. Он выгнал прочь животных.
κολλυβιστών gen. от κολλυβιστής (G2855) меняла. Poss. gen. указывает на владельца монет. Это действие направлено не против поклонявшихся, но против тех, кто отвлекает их от поклонения (Beasley-Murray).
έξέχεεν aor. ind. act. от έξέχω (G1632) выливать. О необычной форме см. МН 215, 265.
κέρμα (G2772) маленькая монета, обычно медная; разменная монета (BAGD; ММ).
τράπεζα (G5132) стол.
άνέτρεψεν aor. ind. act. от ανατρέφω (G390) переворачивать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008