ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (
G4160) делать.
Обобщ.* aor.* обзначает действия целиком.
ἀρχή (
G746) начало (предполагается, что должны были последовать еще чудеса).
σημεῖον (
G4592) знамение, чудесное деяние, которое должно было привести к вере в Иисуса как Мессию, Сына Божьего. Это индивидуальный признак, отличие, указывающее на истинный характер и природу Христа (
Schnackenburg*;
Brown*;
TDNT*;
TLNT*; H. van der Loos, “The Miracles of Jesus”,
NTS* 9 [1965]: 590−618;
DJG*, 555−56). Это чудо было призвано также показать, какой была Его миссия, связанная с преображением. (В
Jos., Ant.*, 2:274, 280 сказано, что Бог использует чудеса для убеждения людей).
ἐφανέρωσεν aor.* ind.* act.* от φανερόω (
G5319) проявлять, делать видимым, прояснять.
Обобщ.* aor.* обозначает все деяния чуда как часть проявления Его славы. Его слава Мессии проявилась в изобилии вина, которое в ВЗ является символом радости в последние времена (
Brown*).
ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (
G4100) верить, доверять.
Обобщ.* aor.* указывает на их веру как единое целое, или же это
inch.* aor.*, указывающий на то, как они уверовали.