Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 19 стих 38

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 19:38 / Ин 19:38

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἠρώτησεν попросил 2065 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Πιλᾶτον Пилата 4091 N-ASM
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
[ὁ]  3588 T-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
Ἁριμαθαίας, Аримафеи, 707 N-GSF
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
κεκρυμμένος скрывшийся 2928 V-RPP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
φόβον страха 5401 N-ASM
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων, [перед] Иудеями, 2453 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἄρῃ взял 142 V-AAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Πιλᾶτος. Пилат. 4091 N-NSM
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἦρεν взял 142 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 19:38

После 3326 сего 5023 Иосиф 2501 из 575 Аримафеи 707ученик 3101 Иисуса, 2424 но 1161 тайный 2928 из 1223 страха 5401 от Иудеев, 2453просил 2065 Пилата, 4091 чтобы 2443 снять 142 тело 4983 Иисуса; 2424 и 2532 Пилат 4091 позволил. 2010 Он пошел 2064 и 2532 снял 142 тело 4983 Иисуса. 2424

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 19:38

μετά δέ ταύτα (G3326; G1161; G3778) после этих вещей, событий.
ήρώτησεν aor. ind. act. от έρωτάω (G2065) просить, молить, ών praes. act. part. от είμί (G1510) быть.
κεκρυμμένος perf. pass. part. от κρύπτω (G2928) скрывать, утаивать. Наречное part. (Barrett). Perf. подчеркивает результаты действия. Он скрыл свое имя и действовал анонимно.
άρ aor. conj. act. от αίρω (G142) брать. Conj. с ϊν (G2443) указывает на содержание просьбы.
έπέτρεψεν aor. ind. act. от έπιτρέπω (G2010) разрешать, позволять.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
ήρεν aor. ind. act. от αίρω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.