Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 18 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 18:18 / Ин 18:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF
πεποιηκότες, сделавшие, 4160 V-RAP-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ψῦχος холод 5592 N-NSN
ἦν, был, 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐθερμαίνοντο· они грелись; 2328 V-INI-3P
ἦν был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
θερμαινόμενος. греющийся. 2328 V-PMP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 18:18

Между 1161 тем 1161 рабы 1401 и 2532 служители, 5257 разведя 4160 огонь, 439 потому что 3754 было 2258 холодно, 5592 стояли 2476 и 2532 грелись. 2328 Петр 4074 также 1161 стоял 2258 с 2476 3326 ними 846 и 2532 грелся. 2328

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:18

είστήκεισαν, см. ст. 16.
άνθρακιά (G439) угольный костер.
πεποιηκότες perf. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Perf. part. описывает предшествующее действие, подчеркивая результат. Они развели огонь, и он горел.
ψΰχος (G5592) холодно. Во время месяца нисан мог идти снег, могли быть морозы (JLightfoot, 3:420).
έθερμαίνοντο impf. ind. med. (dep.) от θερμαίνομαι (G2328) греться.
έστώς perf. act. part. (temp.) от ϊστημι, см. ст. 5; «когда он стоял»
θερμαινόμενος praes. med. part. от θερμαίνομαι.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.