Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 16:21 / Ин 16:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 1510 T-NSF
γυνὴ Женщина 1135 N-NSF
ὅταν когда 3752 CONJ
τίκτῃ будет рожать 5088 V-PAS-3S
λύπην печаль 3077 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
ὅταν когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
γεννήσῃ родит 1080 V-AAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
παιδίον, ребёнка, 3813 N-ASN
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
μνημονεύει вспоминает 3421 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
θλίψεως му́ку 2347 N-GSF
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χαρὰν радости 5479 N-ASF
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον. мир. 2889 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 16:21

Женщина, 1135 когда 3752 рождает, 5088 терпит 2192 скорбь, 3077 потому что 3754 пришел 2064 час 5610 ее; 846 но 1161 когда 3752 родит 1080 младенца, 3813 уже 2089 не 3765 помнит 3421 скорби 2347 от 1223 радости, 5479 потому что 3754 родился 1080 человек 444 в 1519 мир. 2889

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:21

τίκτη praes. conj. act. от τίκτω (G5088) рождать. Conj. с όταν того) в indef. temp. прид. ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι, см. ст. 2; здесь: прибывать.
γέννηση aor. conj. act. от γεννάω (G1028) рождать. Предыдущая форма praes. указывает на женщину, которая рожает; aor. здесь указывает на завершенный процесс (Morris).
μνημονεύει praes. ind. act. от μνημονεύω, см. ст. 4, с obj. в gen. Гномический praes. έγεννήθη aor. ind. pass. от γεννάω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.