Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 16:2 / Ин 16:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀποσυναγώγους Отлучёнными от синагоги 656 A-APM
ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ὥρα час 5610 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀποκτείνας убивший 615 V-AAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δόξῃ подумал 1391 V-AAS-3S
λατρείαν службу 2999 N-ASF
προσφέρειν приносить 4374 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 16:2

Изгонят 4160 вас 5209 из 656 синагог; 656 даже 235 наступает 2064 время, 5610 когда 2443 всякий, 3956 убивающий 615 вас, 5209 будет 1380 думать, 1380 что он тем служит 2999 4374 Богу. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:2

άποσυναγώγους (G656) отлученный от синагоги.
ποιήσουσιν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, совершать, ввязываться. έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Praes. является футуристическим, указывает на несомненное будущее событие как на уже происходящее.
άποκτείνας aor. act. part. (temp.) от άποκτείνω (G615) убивать. Subst. part. делает акцент на лице, выполняющем действие. Aor. подчеркивает предшествующее действие или действие, необходимое для действия основного гл. Убийство учеников будет необходимо для того, чтобы враги послужили делу Бога.
δόξη aor. conj. act. от δοκέω (G1380) предполагать.
λατρεία (G2999) служба. Имеется в виду поклонение и служение Богу вообще (Morris).
προσφέρειν praes. inf. act. от προσφέρω (G4374) нести. Инфинитив-дополнение дополняет осповной гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.