Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 16:2
Изгонят 4160 вас 5209 из 656 синагог; 656 даже 235 наступает 2064 время, 5610 когда 2443 всякий, 3956 убивающий 615 вас, 5209 будет 1380 думать, 1380 что он тем служит 2999 4374 Богу. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 16:2
άποσυναγώγους (G656) отлученный от синагоги.
ποιήσουσιν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, совершать, ввязываться. έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Praes. является футуристическим, указывает на несомненное будущее событие как на уже происходящее.
άποκτείνας aor. act. part. (temp.) от άποκτείνω (G615) убивать. Subst. part. делает акцент на лице, выполняющем действие. Aor. подчеркивает предшествующее действие или действие, необходимое для действия основного гл. Убийство учеников будет необходимо для того, чтобы враги послужили делу Бога.
δόξη aor. conj. act. от δοκέω (G1380) предполагать.
λατρεία (G2999) служба. Имеется в виду поклонение и служение Богу вообще (Morris).
προσφέρειν praes. inf. act. от προσφέρω (G4374) нести. Инфинитив-дополнение дополняет осповной гл.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008