Номера Стронга: От Иоанна
глава 15 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 15:8
Тем 1722 5129 прославится 1392 Отец 3962 Мой, 3450 если 2443 вы принесете 5342 много 4183 плода 2590 и 2532 будете 1096 Моими 1699 учениками. 3101Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 15:8
έν τούτω (G1722; G3778) в этом; pron. относится к предыдущей фразе, в то же время указанная мысль развивается в последующем предложении (Westcott).
έδοξάσθη aor. ind. pass. от δοξάζω (G1392) прославлять (TDNT; TLNT).
Aor. рассматривает прославление как завершенное (Morris).
φέρητε aor. conj. act. от φέρω (G5342) нести; здесь: приносить.
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι, см. ст. 7. Conj. с ϊν (G2443) выражает результат или цель (γενήσεσθε fut. ind. med. [dep.], вариант прочтения. Еели принять вариант с будущим, то он обладает некоторой независимостью: «и тогда вы станете» [BD, 186; ТС, 246]).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008