Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 15 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 15:20 / Ин 15:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου слово 3056 N-GSM
οὗ которое 3739 R-GSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
εἰ Если 1487 COND
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἐδίωξαν, они подвергли преследованиям, 1377 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διώξουσιν· будут преследовать; 1377 V-FAI-3P
εἰ если 1487 COND
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐτήρησαν, они стали соблюдать, 5083 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ὑμέτερον ваше 5212 S-2PASM
τηρήσουσιν. будут соблюдать. 5083 V-FAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 15:20

Помните 3421 слово, 3056 которое 3739 Я 1473 сказал 2036 вам: 5213 раб 1401 не 3756 больше 3187 господина 2962 своего. 846 Если 1487 Меня 1691 гнали, 1377 будут 1377 гнать 1377 и 2532 вас; 5209 если 1487 Мое 3450 слово 3056 соблюдали, 5083 будут 5083 соблюдать 5083 и 2532 ваше. 5212

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 15:20

μνημονεύετε praes. imper. act. от μνημονεύω (G3421) помнить, в сопровождении gen. praes. предполагает, что они и впредь должны помнить эти слова.
έδίωξαν aor. ind. act. от διώκω (G1377) преследовать.
διώξουσιν fut. ind. act. έτήρησαν aor. ind. act. от τηρέω (G5083) хранить, беречь, повиноваться.
τηρήσουσιν fut. ind. act.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.