Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 15 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 15:16 / Ин 15:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐχ Не 3756 PRT-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
με Меня 3165 P-1AS
ἐξελέξασθε, избрали, 1586 V-AMI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὑπάγητε шли 5217 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φέρητε приносили 5342 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
καρπὸς плод 2590 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
μένῃ, оставался, 3306 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
δῷ Он дал 1325 V-2AAS-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 15:16

Не 3756 вы 5210 Меня 3165 избрали, 1586 а 235 Я 1473 вас 5209 избрал 1586 и 2532 поставил 5087 вас, 5209 чтобы 2443 вы 5210 шли 5217 и 2532 приносили 5342 плод, 2590 и 2532 чтобы плод 2590 ваш 5216 пребывал, 3306 дабы, 2443 чего 3748 ни 302 попросите 154 от Отца 3962 во 1722 имя 3686 Мое, 3450 Он дал 1325 вам. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 15:16

έξελέξασθε aor. ind. med. от έκλέγομαι (G1586) выбирать, избирать для себя.
έξελεξάμην aor. ind. med. έθηκα aor. ind. act. от τίθημι (G5087) класть, помещать.
ύπάγητε aor. ind. act. от ύπάγω (G5217) идти, идти вперед.
αίτήσητε aor. conj. act. от αίτέω, см. ст. 7. Conj. с άν (G159) здесь обобщает.
δφ aor. conj. act. от δίδωμι (G1325) давать. Conj. с ϊν (G2443) выражает результат.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.