Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 14 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 14:13 / Ин 14:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-FAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ· Сыне; 5207 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 14:13

И 2532 если чего 3748 302 попросите 154 у Отца во 1722 имя 3686 Мое, 3450 то 5124 сделаю, 4160 да 2443 прославится 1392 Отец 3962 в 1722 Сыне. 5207

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 3739 τι 5100 ἂν 302 αἰτήσητε 154 ἐν 1722 τῷ 3588 ὀνόματί 3686 μου 3450 τοῦτο 5124 ποιήσω 4160 ἵνα 2443 δοξασθῇ 1392 3588 πατὴρ 3962 ἐν 1722 τῷ 3588 υἱῷ 5207

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:13

αίτήσητε aor. conj. act. от αίτέω (G154) спрашивать. Conj. с άν (G159) добавляет более общее обещание.
δοξασθή aor. conj. pass. от δοξάζω (G1392) прославлять. Conj. с ίν (G2443) описывает цель (почему Иисус ответит на молитву).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.