БиблияИн От Иоанна 14:13стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 14:13

Подстрочник:
От Иоанна 14:13

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

13
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-FAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ· Сыне; 5207 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 14:13

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 если чего 3748 302 попросите 154 у Отца во 1722 имя 3686 Мое, 3450 то 5124 сделаю, 4160 да 2443 прославится 1392 Отец 3962 в 1722 Сыне. 5207

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст

καὶ 2532 3739 τι 5100 ἂν 302 αἰτήσητε 154 ἐν 1722 τῷ 3588 ὀνόματί 3686 μου 3450 τοῦτο 5124 ποιήσω 4160 ἵνα 2443 δοξασθῇ 1392 3588 πατὴρ 3962 ἐν 1722 τῷ 3588 υἱῷ 5207

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 14:13

И 2532 если чего 3748 302 попросите 154 у Отца во 1722 имя 3686 Мое, 3450 то 5124 сделаю, 4160 да 2443 прославится 1392 Отец 3962 в 1722 Сыне. 5207

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:13

αἰτήσητε aor.* conj.* act.* от αἰτέω (G154) спрашивать. Conj.* с ἄν (G302) добавляет более общее обещание.
δοξασθῇ aor.* conj.* pass.* от δοξάζω (G1392) прославлять. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает цель (почему Иисус ответит на молитву).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 14:13 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.