Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 36

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:36 / Ин 13:36

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
[αὐτῷ] ему 846 P-DSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅπου Куда 3699 ADV
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
μοι Мне 3427 P-1DS
νῦν теперь 3568 ADV
ἀκολουθῆσαι, последовать, 190 V-AAN
ἀκολουθήσεις последуешь 190 V-FAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
ὕστερον. позднее. 5305 ADV-C

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:36

Симон 4613 Петр 4074 сказал 3004 Ему: 846 Господи! 2962 куда 4226 Ты идешь? 5217 Иисус 2424 отвечал 611 ему: 846 куда 3699 Я иду, 5217 ты не 3756 можешь 1410 теперь 3568 за 190 Мною 3427 идти, 190 а 1161 после 5305 пойдешь 190 за 190 Мною. 3427

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:36

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 28.
δύνασαι praes. ind. pass. (dep.) 2pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
άκολουθήσαι aor. act. inf. от άκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика. Инфинитив-дополнение основного гл. άκολουθήσεις fut. ind. act. Это, возможно, относится к Его смерти.
ύστερον (G5306) позже.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.