Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:34 / Ин 13:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐντολὴν Заповедь 1785 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀγαπᾶτε любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:34

Заповедь 1785 новую 2537 даю 1325 вам, 5213 да 2443 любите 25 друг 240 друга; 240 как 2531 Я возлюбил 25 вас, 5209 [так и 2532 вы 5210 да любите 25 друг 240 друга. 240

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:34

αγαπάτε praes. conj. act. от αγαπάω (G25) любить. Conj. с ϊν (G2443) выражает результат. Передает содержание новой заповеди.
καθώς (G2531) как, указывает на стандарт или способ выражения любви.
ήγάπησα aor. ind. act. от άγαπάω. Это заповедь нового завета (rown).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.