Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:27 / Ин 13:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочком 5596 N-ASN
τότε тогда 5119 ADV
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
 3588 T-NSM
Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Которое 3588 R-ASN
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S
τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:27

И 2532 после 3326 сего 3588 куска 5596 5119 вошел 1525 в 1519 него 1565 сатана. 4567 Тогда 3767 Иисус 2424 сказал 3004 ему: 846 что 3739 делаешь, 4160 делай 4160 скорее. 5032

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:27

μετά τό ψωμίον, выражение «поcле хлеба» эллиптическое. Следует подразумевать здесь гл. «обмакивать» то есть «после того как Он обмакнул кусок хлеба»
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
ποίησον aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать.
τάχιον (G5030) comp. от ταχέως быстро; comp. быстрее (Morris).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.