Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:26 / Ин 13:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
которому 3739 R-DSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
βάψω обмакну 911 V-FAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
βάψας Обмакнувший 911 V-AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
[λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
καὶ] и 2532 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
Ἰούδᾳ Иуде 2455 N-DSM
Σίμωνος [сыну] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου. Искариота. 2469 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:26

βάψω fut. ind. act. от βάπτω (G911) обмакивать. Речь может идти об употреблении приправ и соусов в память о горьком рабстве израильтян в Египте (М, Pesachim 10:2−3).
ψωμίον (G5596) маленький кусок хлеба.
δώσω fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
βάψας aor. act. part. от βάπτω. Это значит, что Иуда сидел по другую сторону от Иисуса, напротив Иоанна.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.