Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:24 / Ин 13:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νεύει кивает 3506 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πυθέσθαι спросить 4441 V-2ADN
τίς кто 5100 I-NSM
ἂν  302 PRT
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:24

Ему 5129 Симон 4613 Петр 4074 сделал 3506 знак, 3506 чтобы спросил, 4441 кто 5101 это, 1498 о 4012 котором 3739 говорит. 3004

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

νεύει 3506 οὖν 3767 τούτῳ 5129 Σίμων 4613 Πέτρος 4074 πυθέσθαι 4441 τίς 5101 ἂν 302 εἴη 1498 περὶ 4012 οὗ 3739 λέγει 3004

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:24

νεύει praes. ind. act. от νεύω (G3506) кивать, подавать знак, кивая головой, жестикулировать. Hist, praes. для придания живости повествованию.
πυθέσθαι aor. med. (dep.) inf. от πυνθάνομαι (G4441) расспрашивать. Inf. указывает на цель, «он кивнул, чтобы задать вопрос». Эта фраза может означать, что Петр сидел напротив Иисуса за П-образным столом.
εϊη aor. conj. act. от ειμί (G1510), быть. Conj. в косвенном вопросе.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.