Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:12 / Ин 13:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
[καὶ] и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S
πάλιν, опять, 3825 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:12

Когда 3753 же 3767 умыл 3538 им 846 ноги 4228 и 2532 надел 2983 одежду 2440 Свою, 846 то, возлегши 377 опять, 3825 сказал 2036 им: 846 знаете 1097 ли, что 5101 Я сделал 4160 вам? 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:12

ένιψεν aor. ind. act. от νίπτω, см. ст. 5. έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, получать.
άνέπεσεν aor. ind. act. от άναπίπτω (G377) ложиться, возлегать за столом.
πεποίηκα perf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Perf. здесь описывает завершенное действие в недавнем прошлом, результаты которого продолжают оказывать заметное воздействие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.