Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 12:6
Сказал 2036 же 1161 он это 5124 не 3756 потому, чтобы 3754 заботился 3199 о 4012 нищих, 4434 но 235 потому что 3754 был 2258 вор. 2812 Он имел 2192 [при себе денежный] ящик 1101 и 2532 носил, 941 что 3588 туда опускали. 906Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 12:6
πτωχών pl. от πτωχός (G4434) бедный. pl. описывает класс людей.
έμελεν impf. ind. act. от μέλει (G3199) заботиться о чем-л., с dat. Обыденный impf. описывает его обычное поведение, то есть он никогда не беспокоился о бедных.
γλωσσόκομον (G1101) маленькая коробочка или сундучок; изначально для мундштука флейты (Morris; ММ).
έχων praes. act. part. (temp.) от έχ (G2192) иметь, держать. Praes. part. используется для выражения одновременного действия; то есть он держал коробку, когда говорил это.
βαλλόμενα praes. pass. part. acc. neut.pl. от βάλλω (G906) бросать, класть. Subst. использование part. показывает, что это были общие деньги.
έβάσταζεν impf. ind. act. от βαστάζω (G941) нести, забирать, воровать (BS, 257).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008