Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 12:7 / Ин 12:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνταφιασμοῦ погребения 1780 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
τηρήσῃ она сохранила 5083 V-AAS-3S
αὐτό· его; 846 P-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 12:7

Иисус 2424 же 3767 сказал: 2036 оставьте 863 ее; 846 она сберегла 5083 это 846 на 1519 день 2250 погребения 1780 Моего. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:7

άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять в покое. Aor. imper. здесь описывает началокатегорического приказания начать действие; которое само по себе является длительным: «оставьте ее в покое»
ένταφιασμός (G1780) подготовка к погребению.
τηρήση aor. conj. act. от τηρέω (G5083) хранить. Conj. выражает цель: «чтобы она могла хранить» (Brown).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.